Translation - French-Serbian - Ah mais il ne faut pas me vouvoyer! ...Current status Translation
Category Daily life - Daily life | Ah mais il ne faut pas me vouvoyer! ... | | Source language: French
Ah mais il ne faut pas me vouvoyer! Non, je n'ai pas de famille en Serbie; d'où es-tu en France?
| Remarks about the translation | <edit>"a mais il ne faut pas me vouvoyer! non je n'est pa de familler en serbie, tu est d'ou dans la france?" with "Ah mais il ne faut pas me vouvoyer! Non, je n'ai pas de famille en Serbie; d'où es-tu en France?" because it is the way it reads in correct French</edit>(01/30/francky) |
|
| Ah, ali nema potrebe da mi persiraš! | | Target language: Serbian
Ah, ali nema potrebe da mi persiraš! Ne, nemam rodbine u Srbiji; Iz kog si dela Francuske? |
|
Latest messages | | | | | 1 February 2009 16:00 | | | ah ne bi trebalo da mi persiras!nemam rodbinu u Srbiji ; odakle si ti iz Francuske? | | | 2 February 2009 12:02 | | KhaloNumber of messages: 21 | is ti not grammatically correct to write "nebi" together; I think "porodica" is better in this case than "familja"; maybe: "u kom delu Francuske živiš" | | | 3 February 2009 00:24 | | | |
|
|