Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Francês-Sérvio - Ah mais il ne faut pas me vouvoyer! ...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsInglêsSérvio

Categoria Cotidiano - Cotidiano

Título
Ah mais il ne faut pas me vouvoyer! ...
Texto
Enviado por siena
Idioma de origem: Francês

Ah mais il ne faut pas me vouvoyer! Non, je n'ai pas de famille en Serbie; d'où es-tu en France?

Notas sobre a tradução
<edit>"a mais il ne faut pas me vouvoyer! non je n'est pa de familler en serbie, tu est d'ou dans la france?" with "Ah mais il ne faut pas me vouvoyer! Non, je n'ai pas de famille en Serbie; d'où es-tu en France?" because it is the way it reads in correct French</edit>(01/30/francky)

Título
Ah, ali nema potrebe da mi persiraš!
Tradução
Sérvio

Traduzido por jovicaniko
Idioma alvo: Sérvio

Ah, ali nema potrebe da mi persiraš! Ne, nemam rodbine u Srbiji; Iz kog si dela Francuske?
Último validado ou editado por Roller-Coaster - 3 Fevereiro 2009 10:27





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

1 Fevereiro 2009 16:00

Bidza84
Número de Mensagens: 6
ah ne bi trebalo da mi persiras!nemam rodbinu u Srbiji ; odakle si ti iz Francuske?

2 Fevereiro 2009 12:02

Khalo
Número de Mensagens: 21
is ti not grammatically correct to write "nebi" together; I think "porodica" is better in this case than "familja"; maybe: "u kom delu Francuske živiš"

3 Fevereiro 2009 00:24

zakeralo
Número de Mensagens: 40
nemoj MI persirati