ترجمة - فرنسي-صربى - Ah mais il ne faut pas me vouvoyer! ...حالة جارية ترجمة
صنف حياة يومية - حياة يومية | Ah mais il ne faut pas me vouvoyer! ... | | لغة مصدر: فرنسي
Ah mais il ne faut pas me vouvoyer! Non, je n'ai pas de famille en Serbie; d'où es-tu en France?
| | <edit>"a mais il ne faut pas me vouvoyer! non je n'est pa de familler en serbie, tu est d'ou dans la france?" with "Ah mais il ne faut pas me vouvoyer! Non, je n'ai pas de famille en Serbie; d'où es-tu en France?" because it is the way it reads in correct French</edit>(01/30/francky) |
|
| Ah, ali nema potrebe da mi persiraÅ¡! | | لغة الهدف: صربى
Ah, ali nema potrebe da mi persiraš! Ne, nemam rodbine u Srbiji; Iz kog si dela Francuske? |
|
آخر رسائل | | | | | 1 شباط 2009 16:00 | | | ah ne bi trebalo da mi persiras!nemam rodbinu u Srbiji ; odakle si ti iz Francuske? | | | 2 شباط 2009 12:02 | | | is ti not grammatically correct to write "nebi" together; I think "porodica" is better in this case than "familja"; maybe: "u kom delu Francuske živiÅ¡" | | | 3 شباط 2009 00:24 | | | |
|
|