Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Serbio - Ah mais il ne faut pas me vouvoyer! ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésInglésSerbio

Categoría Cotidiano - Cotidiano

Título
Ah mais il ne faut pas me vouvoyer! ...
Texto
Propuesto por siena
Idioma de origen: Francés

Ah mais il ne faut pas me vouvoyer! Non, je n'ai pas de famille en Serbie; d'où es-tu en France?

Nota acerca de la traducción
<edit>"a mais il ne faut pas me vouvoyer! non je n'est pa de familler en serbie, tu est d'ou dans la france?" with "Ah mais il ne faut pas me vouvoyer! Non, je n'ai pas de famille en Serbie; d'où es-tu en France?" because it is the way it reads in correct French</edit>(01/30/francky)

Título
Ah, ali nema potrebe da mi persiraš!
Traducción
Serbio

Traducido por jovicaniko
Idioma de destino: Serbio

Ah, ali nema potrebe da mi persiraš! Ne, nemam rodbine u Srbiji; Iz kog si dela Francuske?
Última validación o corrección por Roller-Coaster - 3 Febrero 2009 10:27





Último mensaje

Autor
Mensaje

1 Febrero 2009 16:00

Bidza84
Cantidad de envíos: 6
ah ne bi trebalo da mi persiras!nemam rodbinu u Srbiji ; odakle si ti iz Francuske?

2 Febrero 2009 12:02

Khalo
Cantidad de envíos: 21
is ti not grammatically correct to write "nebi" together; I think "porodica" is better in this case than "familja"; maybe: "u kom delu Francuske živiš"

3 Febrero 2009 00:24

zakeralo
Cantidad de envíos: 40
nemoj MI persirati