Traducció - Francès-Serbi - Ah mais il ne faut pas me vouvoyer! ...Estat actual Traducció
Categoria Vida quotidiana - Vida quotidiana | Ah mais il ne faut pas me vouvoyer! ... | | Idioma orígen: Francès
Ah mais il ne faut pas me vouvoyer! Non, je n'ai pas de famille en Serbie; d'où es-tu en France?
| | <edit>"a mais il ne faut pas me vouvoyer! non je n'est pa de familler en serbie, tu est d'ou dans la france?" with "Ah mais il ne faut pas me vouvoyer! Non, je n'ai pas de famille en Serbie; d'où es-tu en France?" because it is the way it reads in correct French</edit>(01/30/francky) |
|
| Ah, ali nema potrebe da mi persiraÅ¡! | | Idioma destí: Serbi
Ah, ali nema potrebe da mi persiraš! Ne, nemam rodbine u Srbiji; Iz kog si dela Francuske? |
|
Darrer missatge | | | | | 1 Febrer 2009 16:00 | | | ah ne bi trebalo da mi persiras!nemam rodbinu u Srbiji ; odakle si ti iz Francuske? | | | 2 Febrer 2009 12:02 | | KhaloNombre de missatges: 21 | is ti not grammatically correct to write "nebi" together; I think "porodica" is better in this case than "familja"; maybe: "u kom delu Francuske živiš" | | | 3 Febrer 2009 00:24 | | | |
|
|