Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Сръбски - Ah mais il ne faut pas me vouvoyer! ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиАнглийскиСръбски

Категория Битие - Битие

Заглавие
Ah mais il ne faut pas me vouvoyer! ...
Текст
Предоставено от siena
Език, от който се превежда: Френски

Ah mais il ne faut pas me vouvoyer! Non, je n'ai pas de famille en Serbie; d'où es-tu en France?

Забележки за превода
<edit>"a mais il ne faut pas me vouvoyer! non je n'est pa de familler en serbie, tu est d'ou dans la france?" with "Ah mais il ne faut pas me vouvoyer! Non, je n'ai pas de famille en Serbie; d'où es-tu en France?" because it is the way it reads in correct French</edit>(01/30/francky)

Заглавие
Ah, ali nema potrebe da mi persiraš!
Превод
Сръбски

Преведено от jovicaniko
Желан език: Сръбски

Ah, ali nema potrebe da mi persiraš! Ne, nemam rodbine u Srbiji; Iz kog si dela Francuske?
За последен път се одобри от Roller-Coaster - 3 Февруари 2009 10:27





Последно мнение

Автор
Мнение

1 Февруари 2009 16:00

Bidza84
Общо мнения: 6
ah ne bi trebalo da mi persiras!nemam rodbinu u Srbiji ; odakle si ti iz Francuske?

2 Февруари 2009 12:02

Khalo
Общо мнения: 21
is ti not grammatically correct to write "nebi" together; I think "porodica" is better in this case than "familja"; maybe: "u kom delu Francuske živiš"

3 Февруари 2009 00:24

zakeralo
Общо мнения: 40
nemoj MI persirati