Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kisabia - Ah mais il ne faut pas me vouvoyer! ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiingerezaKisabia

Category Daily life - Daily life

Kichwa
Ah mais il ne faut pas me vouvoyer! ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na siena
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Ah mais il ne faut pas me vouvoyer! Non, je n'ai pas de famille en Serbie; d'où es-tu en France?

Maelezo kwa mfasiri
<edit>"a mais il ne faut pas me vouvoyer! non je n'est pa de familler en serbie, tu est d'ou dans la france?" with "Ah mais il ne faut pas me vouvoyer! Non, je n'ai pas de famille en Serbie; d'où es-tu en France?" because it is the way it reads in correct French</edit>(01/30/francky)

Kichwa
Ah, ali nema potrebe da mi persiraš!
Tafsiri
Kisabia

Ilitafsiriwa na jovicaniko
Lugha inayolengwa: Kisabia

Ah, ali nema potrebe da mi persiraš! Ne, nemam rodbine u Srbiji; Iz kog si dela Francuske?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Roller-Coaster - 3 Februari 2009 10:27





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

1 Februari 2009 16:00

Bidza84
Idadi ya ujumbe: 6
ah ne bi trebalo da mi persiras!nemam rodbinu u Srbiji ; odakle si ti iz Francuske?

2 Februari 2009 12:02

Khalo
Idadi ya ujumbe: 21
is ti not grammatically correct to write "nebi" together; I think "porodica" is better in this case than "familja"; maybe: "u kom delu Francuske živiš"

3 Februari 2009 00:24

zakeralo
Idadi ya ujumbe: 40
nemoj MI persirati