Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Serbiskt - Ah mais il ne faut pas me vouvoyer! ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktEnsktSerbiskt

Bólkur Dagliga lívið - Dagliga lívið

Heiti
Ah mais il ne faut pas me vouvoyer! ...
Tekstur
Framborið av siena
Uppruna mál: Franskt

Ah mais il ne faut pas me vouvoyer! Non, je n'ai pas de famille en Serbie; d'où es-tu en France?

Viðmerking um umsetingina
<edit>"a mais il ne faut pas me vouvoyer! non je n'est pa de familler en serbie, tu est d'ou dans la france?" with "Ah mais il ne faut pas me vouvoyer! Non, je n'ai pas de famille en Serbie; d'où es-tu en France?" because it is the way it reads in correct French</edit>(01/30/francky)

Heiti
Ah, ali nema potrebe da mi persiraš!
Umseting
Serbiskt

Umsett av jovicaniko
Ynskt mál: Serbiskt

Ah, ali nema potrebe da mi persiraš! Ne, nemam rodbine u Srbiji; Iz kog si dela Francuske?
Góðkent av Roller-Coaster - 3 Februar 2009 10:27





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 Februar 2009 16:00

Bidza84
Tal av boðum: 6
ah ne bi trebalo da mi persiras!nemam rodbinu u Srbiji ; odakle si ti iz Francuske?

2 Februar 2009 12:02

Khalo
Tal av boðum: 21
is ti not grammatically correct to write "nebi" together; I think "porodica" is better in this case than "familja"; maybe: "u kom delu Francuske živiš"

3 Februar 2009 00:24

zakeralo
Tal av boðum: 40
nemoj MI persirati