Translation - Norwegian-Turkish - bra jobbet jeg er stolt av dereCurrent status Translation
This text is available in the following languages:  
Category Slang - Business / Jobs | bra jobbet jeg er stolt av dere | | Source language: Norwegian
bra jobbet jeg er stolt av dere | Remarks about the translation | |
|
| Iyi iş başardın! Seninle gurur duyuyorum... | | Target language: Turkish
Iyi iş başardın! Seninle gurur duyuyorum. | Remarks about the translation | * ilk cumlenin yerine, sadece 'Aferin!' de diyebiliriz.:)
Bridged by gamine: "Good work. I'm proud of you."
|
|
Last validated or edited by 44hazal44 - 5 April 2009 17:16
Latest messages | | | | | 4 April 2009 14:43 | | | it had to be SÄ°ZÄ°NLE (dere - 2nd person plural) | | | 4 April 2009 19:43 | | | gamine'ye sordum, tekil oldugunu soyledi.
| | | 5 April 2009 17:15 | | | Emin olmak için ben de araştırdım, tekilmiş (dere = sen). Onaylıyorum.  |
|
|