Umseting - Norskt-Turkiskt - bra jobbet jeg er stolt av dereNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:  
Bólkur Í vanligaru talu - Handil / Arbeiði | bra jobbet jeg er stolt av dere | | Uppruna mál: Norskt
bra jobbet jeg er stolt av dere | Viðmerking um umsetingina | |
|
| Iyi iÅŸ baÅŸardın! Seninle gurur duyuyorum... | | Ynskt mál: Turkiskt
Iyi iÅŸ baÅŸardın! Seninle gurur duyuyorum. | Viðmerking um umsetingina | * ilk cumlenin yerine, sadece 'Aferin!' de diyebiliriz.:)
Bridged by gamine: "Good work. I'm proud of you."
|
|
Síðstu boð | | | | | 4 Apríl 2009 14:43 | | | it had to be SÄ°ZÄ°NLE (dere - 2nd person plural) | | | 4 Apríl 2009 19:43 | | | gamine'ye sordum, tekil oldugunu soyledi.
| | | 5 Apríl 2009 17:15 | | | Emin olmak için ben de araÅŸtırdım, tekilmiÅŸ (dere = sen). Onaylıyorum.  |
|
|