Tercüme - Norveççe-Türkçe - bra jobbet jeg er stolt av dereŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Konuşma diline özgü - Iş / Ticaret/ Işler / görevler | bra jobbet jeg er stolt av dere | | Kaynak dil: Norveççe
bra jobbet jeg er stolt av dere | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
| Iyi iÅŸ baÅŸardın! Seninle gurur duyuyorum... | | Hedef dil: Türkçe
Iyi iÅŸ baÅŸardın! Seninle gurur duyuyorum. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | * ilk cumlenin yerine, sadece 'Aferin!' de diyebiliriz.:)
Bridged by gamine: "Good work. I'm proud of you."
|
|
En son 44hazal44 tarafından onaylandı - 5 Nisan 2009 17:16
Son Gönderilen | | | | | 4 Nisan 2009 14:43 | | | it had to be SÄ°ZÄ°NLE (dere - 2nd person plural) | | | 4 Nisan 2009 19:43 | | | gamine'ye sordum, tekil oldugunu soyledi.
| | | 5 Nisan 2009 17:15 | | | Emin olmak için ben de araştırdım, tekilmiş (dere = sen). Onaylıyorum. |
|
|