Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
▪▪English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Latin - vivat crescatforeat anno domini
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
vivat crescatforeat anno domini
Text to be translated
Submitted by
pinklover
Source language: Latin
vivat, crescat, floreat
anno Domini
Remarks about the translation
det står på et gammelt bord en veninde har købt i genbrugen
crescatforeat --> crescat, floreat
anno Domini --> anno Domini
<Eedited by Aneta B.>
Last edited by
Aneta B.
- 24 January 2010 19:33
Latest messages
Author
Message
24 January 2010 19:04
gamine
Number of messages: 4611
This word: "crescatforeat" doesn't seem latin to me.
CC:
Aneta B.
24 January 2010 19:21
Aneta B.
Number of messages: 4487
Should be: "vivat crescat f
l
oreat" =
May he/she/it live, grow, and flourish!
and "anno Domini"= in the year of the Lord"
24 January 2010 19:54
gamine
Number of messages: 4611
Thanks and miau - miau - miau.
24 January 2010 19:56
Aneta B.
Number of messages: 4487
Miau!
P.s. I meant "mjav", Ernst!
24 January 2010 20:49
Bamsa
Number of messages: 1524
Thanks
Mjav