Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Λατινικά - vivat crescatforeat anno domini

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΔανέζικα

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
vivat crescatforeat anno domini
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από pinklover
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

vivat, crescat, floreat

anno Domini
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
det står på et gammelt bord en veninde har købt i genbrugen

crescatforeat --> crescat, floreat
anno Domini --> anno Domini
<Eedited by Aneta B.>

Τελευταία επεξεργασία από Aneta B. - 24 Ιανουάριος 2010 19:33





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Ιανουάριος 2010 19:04

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
This word: "crescatforeat" doesn't seem latin to me.

CC: Aneta B.

24 Ιανουάριος 2010 19:21

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Should be: "vivat crescat floreat" =
May he/she/it live, grow, and flourish!

and "anno Domini"= in the year of the Lord"

24 Ιανουάριος 2010 19:54

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Thanks and miau - miau - miau.

24 Ιανουάριος 2010 19:56

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Miau!

P.s. I meant "mjav", Ernst!

24 Ιανουάριος 2010 20:49

Bamsa
Αριθμός μηνυμάτων: 1524
Thanks Mjav