Αυθεντικό κείμενο - Λατινικά - vivat crescatforeat anno dominiΠαρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| vivat crescatforeat anno domini | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από pinklover | Γλώσσα πηγής: Λατινικά
vivat, crescat, floreat
anno Domini | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | det stÃ¥r pÃ¥ et gammelt bord en veninde har købt i genbrugen
crescatforeat --> crescat, floreat anno Domini --> anno Domini <Eedited by Aneta B.>
|
|
Τελευταία επεξεργασία από Aneta B. - 24 Ιανουάριος 2010 19:33
Τελευταία μηνύματα | | | | | 24 Ιανουάριος 2010 19:04 | | | This word: "crescatforeat" doesn't seem latin to me. CC: Aneta B. | | | 24 Ιανουάριος 2010 19:21 | | | Should be: "vivat crescat f loreat" =
May he/she/it live, grow, and flourish!
and "anno Domini"= in the year of the Lord"
| | | 24 Ιανουάριος 2010 19:54 | | | | | | 24 Ιανουάριος 2010 19:56 | | | Miau!
P.s. I meant "mjav", Ernst! | | | 24 Ιανουάριος 2010 20:49 | | BamsaΑριθμός μηνυμάτων: 1524 | Thanks Mjav |
|
|