خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
متن اصلی - لاتین - vivat crescatforeat anno domini
موقعیت کنونی
متن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
vivat crescatforeat anno domini
متن قابل ترجمه
pinklover
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین
vivat, crescat, floreat
anno Domini
ملاحظاتی درباره ترجمه
det står på et gammelt bord en veninde har købt i genbrugen
crescatforeat --> crescat, floreat
anno Domini --> anno Domini
<Eedited by Aneta B.>
آخرین ویرایش توسط
Aneta B.
- 24 ژانویه 2010 19:33
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
24 ژانویه 2010 19:04
gamine
تعداد پیامها: 4611
This word: "crescatforeat" doesn't seem latin to me.
CC:
Aneta B.
24 ژانویه 2010 19:21
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Should be: "vivat crescat f
l
oreat" =
May he/she/it live, grow, and flourish!
and "anno Domini"= in the year of the Lord"
24 ژانویه 2010 19:54
gamine
تعداد پیامها: 4611
Thanks and miau - miau - miau.
24 ژانویه 2010 19:56
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Miau!
P.s. I meant "mjav", Ernst!
24 ژانویه 2010 20:49
Bamsa
تعداد پیامها: 1524
Thanks
Mjav