Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original tekst - Latinski - vivat crescatforeat anno domini
Trenutni status
Original tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
vivat crescatforeat anno domini
Tekst za prevesti
Podnet od
pinklover
Izvorni jezik: Latinski
vivat, crescat, floreat
anno Domini
Napomene o prevodu
det står på et gammelt bord en veninde har købt i genbrugen
crescatforeat --> crescat, floreat
anno Domini --> anno Domini
<Eedited by Aneta B.>
Poslednja obrada od
Aneta B.
- 24 Januar 2010 19:33
Poslednja poruka
Autor
Poruka
24 Januar 2010 19:04
gamine
Broj poruka: 4611
This word: "crescatforeat" doesn't seem latin to me.
CC:
Aneta B.
24 Januar 2010 19:21
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Should be: "vivat crescat f
l
oreat" =
May he/she/it live, grow, and flourish!
and "anno Domini"= in the year of the Lord"
24 Januar 2010 19:54
gamine
Broj poruka: 4611
Thanks and miau - miau - miau.
24 Januar 2010 19:56
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Miau!
P.s. I meant "mjav", Ernst!
24 Januar 2010 20:49
Bamsa
Broj poruka: 1524
Thanks
Mjav