Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalus tekstas - Lotynų - vivat crescatforeat anno domini
Esamas statusas
Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
vivat crescatforeat anno domini
Tekstas vertimui
Pateikta
pinklover
Originalo kalba: Lotynų
vivat, crescat, floreat
anno Domini
Pastabos apie vertimą
det står på et gammelt bord en veninde har købt i genbrugen
crescatforeat --> crescat, floreat
anno Domini --> anno Domini
<Eedited by Aneta B.>
Patvirtino
Aneta B.
- 24 sausis 2010 19:33
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
24 sausis 2010 19:04
gamine
Žinučių kiekis: 4611
This word: "crescatforeat" doesn't seem latin to me.
CC:
Aneta B.
24 sausis 2010 19:21
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Should be: "vivat crescat f
l
oreat" =
May he/she/it live, grow, and flourish!
and "anno Domini"= in the year of the Lord"
24 sausis 2010 19:54
gamine
Žinučių kiekis: 4611
Thanks and miau - miau - miau.
24 sausis 2010 19:56
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Miau!
P.s. I meant "mjav", Ernst!
24 sausis 2010 20:49
Bamsa
Žinučių kiekis: 1524
Thanks
Mjav