Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Latina lingvo - vivat crescatforeat anno domini

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoDana

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
vivat crescatforeat anno domini
Teksto tradukenda
Submetigx per pinklover
Font-lingvo: Latina lingvo

vivat, crescat, floreat

anno Domini
Rimarkoj pri la traduko
det står på et gammelt bord en veninde har købt i genbrugen

crescatforeat --> crescat, floreat
anno Domini --> anno Domini
<Eedited by Aneta B.>

Laste redaktita de Aneta B. - 24 Januaro 2010 19:33





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Januaro 2010 19:04

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
This word: "crescatforeat" doesn't seem latin to me.

CC: Aneta B.

24 Januaro 2010 19:21

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Should be: "vivat crescat floreat" =
May he/she/it live, grow, and flourish!

and "anno Domini"= in the year of the Lord"

24 Januaro 2010 19:54

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Thanks and miau - miau - miau.

24 Januaro 2010 19:56

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Miau!

P.s. I meant "mjav", Ernst!

24 Januaro 2010 20:49

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
Thanks Mjav