Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - לטינית - vivat crescatforeat anno domini

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתדנית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
vivat crescatforeat anno domini
טקסט לתרגום
נשלח על ידי pinklover
שפת המקור: לטינית

vivat, crescat, floreat

anno Domini
הערות לגבי התרגום
det står på et gammelt bord en veninde har købt i genbrugen

crescatforeat --> crescat, floreat
anno Domini --> anno Domini
<Eedited by Aneta B.>

נערך לאחרונה ע"י Aneta B. - 24 ינואר 2010 19:33





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

24 ינואר 2010 19:04

gamine
מספר הודעות: 4611
This word: "crescatforeat" doesn't seem latin to me.

CC: Aneta B.

24 ינואר 2010 19:21

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Should be: "vivat crescat floreat" =
May he/she/it live, grow, and flourish!

and "anno Domini"= in the year of the Lord"

24 ינואר 2010 19:54

gamine
מספר הודעות: 4611
Thanks and miau - miau - miau.

24 ינואר 2010 19:56

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Miau!

P.s. I meant "mjav", Ernst!

24 ינואר 2010 20:49

Bamsa
מספר הודעות: 1524
Thanks Mjav