בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - לטינית - vivat crescatforeat anno domini
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
vivat crescatforeat anno domini
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
pinklover
שפת המקור: לטינית
vivat, crescat, floreat
anno Domini
הערות לגבי התרגום
det står på et gammelt bord en veninde har købt i genbrugen
crescatforeat --> crescat, floreat
anno Domini --> anno Domini
<Eedited by Aneta B.>
נערך לאחרונה ע"י
Aneta B.
- 24 ינואר 2010 19:33
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
24 ינואר 2010 19:04
gamine
מספר הודעות: 4611
This word: "crescatforeat" doesn't seem latin to me.
CC:
Aneta B.
24 ינואר 2010 19:21
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Should be: "vivat crescat f
l
oreat" =
May he/she/it live, grow, and flourish!
and "anno Domini"= in the year of the Lord"
24 ינואר 2010 19:54
gamine
מספר הודעות: 4611
Thanks and miau - miau - miau.
24 ינואר 2010 19:56
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Miau!
P.s. I meant "mjav", Ernst!
24 ינואר 2010 20:49
Bamsa
מספר הודעות: 1524
Thanks
Mjav