Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Латинська - vivat crescatforeat anno domini
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
vivat crescatforeat anno domini
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
pinklover
Мова оригіналу: Латинська
vivat, crescat, floreat
anno Domini
Пояснення стосовно перекладу
det står på et gammelt bord en veninde har købt i genbrugen
crescatforeat --> crescat, floreat
anno Domini --> anno Domini
<Eedited by Aneta B.>
Відредаговано
Aneta B.
- 24 Січня 2010 19:33
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
24 Січня 2010 19:04
gamine
Кількість повідомлень: 4611
This word: "crescatforeat" doesn't seem latin to me.
CC:
Aneta B.
24 Січня 2010 19:21
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Should be: "vivat crescat f
l
oreat" =
May he/she/it live, grow, and flourish!
and "anno Domini"= in the year of the Lord"
24 Січня 2010 19:54
gamine
Кількість повідомлень: 4611
Thanks and miau - miau - miau.
24 Січня 2010 19:56
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Miau!
P.s. I meant "mjav", Ernst!
24 Січня 2010 20:49
Bamsa
Кількість повідомлень: 1524
Thanks
Mjav