Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Латинська - vivat crescatforeat anno domini

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаДанська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
vivat crescatforeat anno domini
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено pinklover
Мова оригіналу: Латинська

vivat, crescat, floreat

anno Domini
Пояснення стосовно перекладу
det står på et gammelt bord en veninde har købt i genbrugen

crescatforeat --> crescat, floreat
anno Domini --> anno Domini
<Eedited by Aneta B.>

Відредаговано Aneta B. - 24 Січня 2010 19:33





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

24 Січня 2010 19:04

gamine
Кількість повідомлень: 4611
This word: "crescatforeat" doesn't seem latin to me.

CC: Aneta B.

24 Січня 2010 19:21

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Should be: "vivat crescat floreat" =
May he/she/it live, grow, and flourish!

and "anno Domini"= in the year of the Lord"

24 Січня 2010 19:54

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Thanks and miau - miau - miau.

24 Січня 2010 19:56

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Miau!

P.s. I meant "mjav", Ernst!

24 Січня 2010 20:49

Bamsa
Кількість повідомлень: 1524
Thanks Mjav