Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Latim - vivat crescatforeat anno domini
Estado actual
Texto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
vivat crescatforeat anno domini
Texto a ser traduzido
Enviado por
pinklover
Língua de origem: Latim
vivat, crescat, floreat
anno Domini
Notas sobre a tradução
det står på et gammelt bord en veninde har købt i genbrugen
crescatforeat --> crescat, floreat
anno Domini --> anno Domini
<Eedited by Aneta B.>
Última edição por
Aneta B.
- 24 Janeiro 2010 19:33
Última Mensagem
Autor
Mensagem
24 Janeiro 2010 19:04
gamine
Número de mensagens: 4611
This word: "crescatforeat" doesn't seem latin to me.
CC:
Aneta B.
24 Janeiro 2010 19:21
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Should be: "vivat crescat f
l
oreat" =
May he/she/it live, grow, and flourish!
and "anno Domini"= in the year of the Lord"
24 Janeiro 2010 19:54
gamine
Número de mensagens: 4611
Thanks and miau - miau - miau.
24 Janeiro 2010 19:56
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Miau!
P.s. I meant "mjav", Ernst!
24 Janeiro 2010 20:49
Bamsa
Número de mensagens: 1524
Thanks
Mjav