Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texte d'origine - Latin - vivat crescatforeat anno domini
Etat courant
Texte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
vivat crescatforeat anno domini
Texte à traduire
Proposé par
pinklover
Langue de départ: Latin
vivat, crescat, floreat
anno Domini
Commentaires pour la traduction
det står på et gammelt bord en veninde har købt i genbrugen
crescatforeat --> crescat, floreat
anno Domini --> anno Domini
<Eedited by Aneta B.>
Dernière édition par
Aneta B.
- 24 Janvier 2010 19:33
Derniers messages
Auteur
Message
24 Janvier 2010 19:04
gamine
Nombre de messages: 4611
This word: "crescatforeat" doesn't seem latin to me.
CC:
Aneta B.
24 Janvier 2010 19:21
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Should be: "vivat crescat f
l
oreat" =
May he/she/it live, grow, and flourish!
and "anno Domini"= in the year of the Lord"
24 Janvier 2010 19:54
gamine
Nombre de messages: 4611
Thanks and miau - miau - miau.
24 Janvier 2010 19:56
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Miau!
P.s. I meant "mjav", Ernst!
24 Janvier 2010 20:49
Bamsa
Nombre de messages: 1524
Thanks
Mjav