ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ラテン語 - vivat crescatforeat anno domini
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
vivat crescatforeat anno domini
翻訳してほしいドキュメント
pinklover
様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語
vivat, crescat, floreat
anno Domini
翻訳についてのコメント
det står på et gammelt bord en veninde har købt i genbrugen
crescatforeat --> crescat, floreat
anno Domini --> anno Domini
<Eedited by Aneta B.>
Aneta B.
が最後に編集しました - 2010年 1月 24日 19:33
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 1月 24日 19:04
gamine
投稿数: 4611
This word: "crescatforeat" doesn't seem latin to me.
CC:
Aneta B.
2010年 1月 24日 19:21
Aneta B.
投稿数: 4487
Should be: "vivat crescat f
l
oreat" =
May he/she/it live, grow, and flourish!
and "anno Domini"= in the year of the Lord"
2010年 1月 24日 19:54
gamine
投稿数: 4611
Thanks and miau - miau - miau.
2010年 1月 24日 19:56
Aneta B.
投稿数: 4487
Miau!
P.s. I meant "mjav", Ernst!
2010年 1月 24日 20:49
Bamsa
投稿数: 1524
Thanks
Mjav