Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ラテン語 - vivat crescatforeat anno domini

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語デンマーク語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
vivat crescatforeat anno domini
翻訳してほしいドキュメント
pinklover様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

vivat, crescat, floreat

anno Domini
翻訳についてのコメント
det står på et gammelt bord en veninde har købt i genbrugen

crescatforeat --> crescat, floreat
anno Domini --> anno Domini
<Eedited by Aneta B.>

Aneta B.が最後に編集しました - 2010年 1月 24日 19:33





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 24日 19:04

gamine
投稿数: 4611
This word: "crescatforeat" doesn't seem latin to me.

CC: Aneta B.

2010年 1月 24日 19:21

Aneta B.
投稿数: 4487
Should be: "vivat crescat floreat" =
May he/she/it live, grow, and flourish!

and "anno Domini"= in the year of the Lord"

2010年 1月 24日 19:54

gamine
投稿数: 4611
Thanks and miau - miau - miau.

2010年 1月 24日 19:56

Aneta B.
投稿数: 4487
Miau!

P.s. I meant "mjav", Ernst!

2010年 1月 24日 20:49

Bamsa
投稿数: 1524
Thanks Mjav