Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Latín - vivat crescatforeat anno domini
Estado actual
Texto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
vivat crescatforeat anno domini
Texto a traducir
Propuesto por
pinklover
Idioma de origen: Latín
vivat, crescat, floreat
anno Domini
Nota acerca de la traducción
det står på et gammelt bord en veninde har købt i genbrugen
crescatforeat --> crescat, floreat
anno Domini --> anno Domini
<Eedited by Aneta B.>
Última corrección por
Aneta B.
- 24 Enero 2010 19:33
Último mensaje
Autor
Mensaje
24 Enero 2010 19:04
gamine
Cantidad de envíos: 4611
This word: "crescatforeat" doesn't seem latin to me.
CC:
Aneta B.
24 Enero 2010 19:21
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Should be: "vivat crescat f
l
oreat" =
May he/she/it live, grow, and flourish!
and "anno Domini"= in the year of the Lord"
24 Enero 2010 19:54
gamine
Cantidad de envíos: 4611
Thanks and miau - miau - miau.
24 Enero 2010 19:56
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Miau!
P.s. I meant "mjav", Ernst!
24 Enero 2010 20:49
Bamsa
Cantidad de envíos: 1524
Thanks
Mjav