Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Text original - Llatí - vivat crescatforeat anno domini
Estat actual
Text original
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
vivat crescatforeat anno domini
Text a traduir
Enviat per
pinklover
Idioma orígen: Llatí
vivat, crescat, floreat
anno Domini
Notes sobre la traducció
det står på et gammelt bord en veninde har købt i genbrugen
crescatforeat --> crescat, floreat
anno Domini --> anno Domini
<Eedited by Aneta B.>
Darrera edició per
Aneta B.
- 24 Gener 2010 19:33
Darrer missatge
Autor
Missatge
24 Gener 2010 19:04
gamine
Nombre de missatges: 4611
This word: "crescatforeat" doesn't seem latin to me.
CC:
Aneta B.
24 Gener 2010 19:21
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Should be: "vivat crescat f
l
oreat" =
May he/she/it live, grow, and flourish!
and "anno Domini"= in the year of the Lord"
24 Gener 2010 19:54
gamine
Nombre de missatges: 4611
Thanks and miau - miau - miau.
24 Gener 2010 19:56
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Miau!
P.s. I meant "mjav", Ernst!
24 Gener 2010 20:49
Bamsa
Nombre de missatges: 1524
Thanks
Mjav