Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
▪▪English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - French-Spanish - Bonjour, Sandra! J'aimerais que vous me parliez...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Letter / Email - Love / Friendship
Title
Bonjour, Sandra! J'aimerais que vous me parliez...
Text
Submitted by
Francky5591
Source language: French
Bonjour, Sandra! J'aimerais que tu me parles de ton pays, et de la vie à Bogota, quels sont tes pôles d'attraction, tes coups de coeur, mais aussi ce que tu aimerais voir changer dans ton pays. En retour, je te parlerai de la Normandie et de la qualité de vie dont nous bénéficions ici. je t'embrasse.
Title
¡Buenos dÃas, Sandra! Me gustarÃa que me hablaras...
Translation
Spanish
Translated by
nanoci
Target language: Spanish
¡Hola, Sandra! Me gustarÃa que me hablaras de tu paÃs, y de la vida en Bogotá, qué es lo que te atrae y lo que te gusta, pero también lo que te gustarÃa cambiar de tu paÃs. A mi vez, yo te hablaré de NormandÃa y de la calidad de vida que gozamos aquÃ. Un abrazo.
Last validated or edited by
Francky5591
- 29 June 2007 12:40
Latest messages
Author
Message
25 October 2006 21:46
SusanaRVida
Number of messages: 57
La traducción de "en retour" por "a la vuelta" es incorrecta. Lo que correspondÃa decir es "a mi vez" o "recÃprocamente"