Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Ispanų - Bonjour, Sandra! J'aimerais que vous me parliez...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųIspanųSerbų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Bonjour, Sandra! J'aimerais que vous me parliez...
Tekstas
Pateikta Francky5591
Originalo kalba: Prancūzų

Bonjour, Sandra! J'aimerais que tu me parles de ton pays, et de la vie à Bogota, quels sont tes pôles d'attraction, tes coups de coeur, mais aussi ce que tu aimerais voir changer dans ton pays. En retour, je te parlerai de la Normandie et de la qualité de vie dont nous bénéficions ici. je t'embrasse.

Pavadinimas
¡Buenos días, Sandra! Me gustaría que me hablaras...
Vertimas
Ispanų

Išvertė nanoci
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

¡Hola, Sandra! Me gustaría que me hablaras de tu país, y de la vida en Bogotá, qué es lo que te atrae y lo que te gusta, pero también lo que te gustaría cambiar de tu país. A mi vez, yo te hablaré de Normandía y de la calidad de vida que gozamos aquí. Un abrazo.
Validated by Francky5591 - 29 birželis 2007 12:40





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

25 spalis 2006 21:46

SusanaRVida
Žinučių kiekis: 57
La traducción de "en retour" por "a la vuelta" es incorrecta. Lo que correspondía decir es "a mi vez" o "recíprocamente"