Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Французька-Іспанська - Bonjour, Sandra! J'aimerais que vous me parliez...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email - Кохання / Дружба
Заголовок
Bonjour, Sandra! J'aimerais que vous me parliez...
Текст
Публікацію зроблено
Francky5591
Мова оригіналу: Французька
Bonjour, Sandra! J'aimerais que tu me parles de ton pays, et de la vie à Bogota, quels sont tes pôles d'attraction, tes coups de coeur, mais aussi ce que tu aimerais voir changer dans ton pays. En retour, je te parlerai de la Normandie et de la qualité de vie dont nous bénéficions ici. je t'embrasse.
Заголовок
¡Buenos dÃas, Sandra! Me gustarÃa que me hablaras...
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
nanoci
Мова, якою перекладати: Іспанська
¡Hola, Sandra! Me gustarÃa que me hablaras de tu paÃs, y de la vida en Bogotá, qué es lo que te atrae y lo que te gusta, pero también lo que te gustarÃa cambiar de tu paÃs. A mi vez, yo te hablaré de NormandÃa y de la calidad de vida que gozamos aquÃ. Un abrazo.
Затверджено
Francky5591
- 29 Червня 2007 12:40
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
25 Жовтня 2006 21:46
SusanaRVida
Кількість повідомлень: 57
La traducción de "en retour" por "a la vuelta" es incorrecta. Lo que correspondÃa decir es "a mi vez" o "recÃprocamente"