الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - فرنسي-إسبانيّ - Bonjour, Sandra! J'aimerais que vous me parliez...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة
عنوان
Bonjour, Sandra! J'aimerais que vous me parliez...
نص
إقترحت من طرف
Francky5591
لغة مصدر: فرنسي
Bonjour, Sandra! J'aimerais que tu me parles de ton pays, et de la vie à Bogota, quels sont tes pôles d'attraction, tes coups de coeur, mais aussi ce que tu aimerais voir changer dans ton pays. En retour, je te parlerai de la Normandie et de la qualité de vie dont nous bénéficions ici. je t'embrasse.
عنوان
¡Buenos dÃas, Sandra! Me gustarÃa que me hablaras...
ترجمة
إسبانيّ
ترجمت من طرف
nanoci
لغة الهدف: إسبانيّ
¡Hola, Sandra! Me gustarÃa que me hablaras de tu paÃs, y de la vida en Bogotá, qué es lo que te atrae y lo que te gusta, pero también lo que te gustarÃa cambiar de tu paÃs. A mi vez, yo te hablaré de NormandÃa y de la calidad de vida que gozamos aquÃ. Un abrazo.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Francky5591
- 29 ايار 2007 12:40
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
25 تشرين الاول 2006 21:46
SusanaRVida
عدد الرسائل: 57
La traducción de "en retour" por "a la vuelta" es incorrecta. Lo que correspondÃa decir es "a mi vez" o "recÃprocamente"