Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-西班牙语 - Bonjour, Sandra! J'aimerais que vous me parliez...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语西班牙语塞尔维亚语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊

标题
Bonjour, Sandra! J'aimerais que vous me parliez...
正文
提交 Francky5591
源语言: 法语

Bonjour, Sandra! J'aimerais que tu me parles de ton pays, et de la vie à Bogota, quels sont tes pôles d'attraction, tes coups de coeur, mais aussi ce que tu aimerais voir changer dans ton pays. En retour, je te parlerai de la Normandie et de la qualité de vie dont nous bénéficions ici. je t'embrasse.

标题
¡Buenos días, Sandra! Me gustaría que me hablaras...
翻译
西班牙语

翻译 nanoci
目的语言: 西班牙语

¡Hola, Sandra! Me gustaría que me hablaras de tu país, y de la vida en Bogotá, qué es lo que te atrae y lo que te gusta, pero también lo que te gustaría cambiar de tu país. A mi vez, yo te hablaré de Normandía y de la calidad de vida que gozamos aquí. Un abrazo.
Francky5591认可或编辑 - 2007年 六月 29日 12:40





最近发帖

作者
帖子

2006年 十月 25日 21:46

SusanaRVida
文章总计: 57
La traducción de "en retour" por "a la vuelta" es incorrecta. Lo que correspondía decir es "a mi vez" o "recíprocamente"