Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-انجليزي - Das cinzas renascerá.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةانجليزيلاتيني

صنف جملة

عنوان
Das cinzas renascerá.
نص
إقترحت من طرف vanvanrs
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Das cinzas renascerá.
ملاحظات حول الترجمة
Ingles (EUA)

عنوان
It will reborn from the ashes.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف NicoVick
لغة الهدف: انجليزي

It will reborn from the ashes.
آخر تصديق أو تحرير من طرف dramati - 2 كانون الثاني 2008 15:08





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 كانون الثاني 2008 14:30

goncin
عدد الرسائل: 3706
"It will be reborn from the ashes" or, keeping the original syntagma order, "From the ashes it will be reborn".

3 كانون الثاني 2008 09:07

goncin
عدد الرسائل: 3706
David,

Is this actually correct?

CC: dramati

3 كانون الثاني 2008 10:49

dramati
عدد الرسائل: 972
Well actually, in English you can say it either way. One way is sort of biblical and the other is sort of the way one might say it now. Either one is quite correct English.