Traduko - Brazil-portugala-Angla - Das cinzas renascerá.Nuna stato Traduko
Kategorio Frazo | | | Font-lingvo: Brazil-portugala
Das cinzas renascerá. | | |
|
| It will reborn from the ashes. | | Cel-lingvo: Angla
It will reborn from the ashes. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 2 Januaro 2008 15:08
Lasta Afiŝo | | | | | 2 Januaro 2008 14:30 | | | "It will be reborn from the ashes" or, keeping the original syntagma order, "From the ashes it will be reborn". | | | 3 Januaro 2008 09:07 | | | David,
Is this actually correct? CC: dramati | | | 3 Januaro 2008 10:49 | | | Well actually, in English you can say it either way. One way is sort of biblical and the other is sort of the way one might say it now. Either one is quite correct English. |
|
|