Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Португальский (Бразилия)-Английский - Das cinzas renascerá.
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение
Статус
Das cinzas renascerá.
Tекст
Добавлено
vanvanrs
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)
Das cinzas renascerá.
Комментарии для переводчика
Ingles (EUA)
Статус
It will reborn from the ashes.
Перевод
Английский
Перевод сделан
NicoVick
Язык, на который нужно перевести: Английский
It will reborn from the ashes.
Последнее изменение было внесено пользователем
dramati
- 2 Январь 2008 15:08
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
2 Январь 2008 14:30
goncin
Кол-во сообщений: 3706
"It will
be
reborn from the ashes" or, keeping the original syntagma order, "From the ashes it will
be
reborn".
3 Январь 2008 09:07
goncin
Кол-во сообщений: 3706
David,
Is this
actually
correct?
CC:
dramati
3 Январь 2008 10:49
dramati
Кол-во сообщений: 972
Well actually, in English you can say it either way. One way is sort of biblical and the other is sort of the way one might say it now. Either one is quite correct English.