Käännös - Brasilianportugali-Englanti - Das cinzas renascerá.Tämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Lause | | | Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
Das cinzas renascerá. | | |
|
| It will reborn from the ashes. | | Kohdekieli: Englanti
It will reborn from the ashes. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 2 Tammikuu 2008 15:08
Viimeinen viesti | | | | | 2 Tammikuu 2008 14:30 | | goncinViestien lukumäärä: 3706 | "It will be reborn from the ashes" or, keeping the original syntagma order, "From the ashes it will be reborn". | | | 3 Tammikuu 2008 09:07 | | goncinViestien lukumäärä: 3706 | David,
Is this actually correct? CC: dramati | | | 3 Tammikuu 2008 10:49 | | | Well actually, in English you can say it either way. One way is sort of biblical and the other is sort of the way one might say it now. Either one is quite correct English. |
|
|