Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - برتغاليّ - "Tam grave dia que vos conhoci , por quanto...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغاليّ برتغالية برازيلية

صنف رسالة/ بريد إ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
"Tam grave dia que vos conhoci , por quanto...
نص للترجمة
إقترحت من طرف joaquina
لغة مصدر: برتغاليّ

"Tam grave dia que vos conhoci ,

por quanto mal me vem por vós , senhor
ملاحظات حول الترجمة
Português europeu do século XIII
آخر تحرير من طرف casper tavernello - 24 أذار 2008 00:39





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

24 أذار 2008 00:38

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Hello joaquina, could you please check this text and tell me into which language this text is typed, because we do not guess into which language it is, we translate from the language you will have mentioned in the comments area.

Thank you!
Casper, could you please translate into Brasilian-Portuguese what I told above? Thanks a lot!

CC: casper tavernello

24 أذار 2008 00:37

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Another Old Portuguese.
I'll set it to Portuguese and find out from which era it is.

24 أذار 2008 00:39

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Oh? Thanks for your prompt reply! translation is pending at the moment...

24 أذار 2008 00:41

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
You can uncheck the stand by. I'm going to "translate" it, ok?

24 أذار 2008 14:16

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
FIne! will do! (sorry I went to bed when you still were fresh, so that I'm doing it just right now after a good night of sleep!lol)