Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ポルトガル語 - "Tam grave dia que vos conhoci , por quanto...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
"Tam grave dia que vos conhoci , por quanto...
翻訳してほしいドキュメント
joaquina様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

"Tam grave dia que vos conhoci ,

por quanto mal me vem por vós , senhor
翻訳についてのコメント
Português europeu do século XIII
casper tavernelloが最後に編集しました - 2008年 3月 24日 00:39





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 24日 00:38

Francky5591
投稿数: 12396
Hello joaquina, could you please check this text and tell me into which language this text is typed, because we do not guess into which language it is, we translate from the language you will have mentioned in the comments area.

Thank you!
Casper, could you please translate into Brasilian-Portuguese what I told above? Thanks a lot!

CC: casper tavernello

2008年 3月 24日 00:37

casper tavernello
投稿数: 5057
Another Old Portuguese.
I'll set it to Portuguese and find out from which era it is.

2008年 3月 24日 00:39

Francky5591
投稿数: 12396
Oh? Thanks for your prompt reply! translation is pending at the moment...

2008年 3月 24日 00:41

casper tavernello
投稿数: 5057
You can uncheck the stand by. I'm going to "translate" it, ok?

2008年 3月 24日 14:16

Francky5591
投稿数: 12396
FIne! will do! (sorry I went to bed when you still were fresh, so that I'm doing it just right now after a good night of sleep!lol)