Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Πορτογαλικά - "Tam grave dia que vos conhoci , por quanto...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
"Tam grave dia que vos conhoci , por quanto...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από joaquina
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

"Tam grave dia que vos conhoci ,

por quanto mal me vem por vós , senhor
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Português europeu do século XIII
Τελευταία επεξεργασία από casper tavernello - 24 Μάρτιος 2008 00:39





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Μάρτιος 2008 00:38

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Hello joaquina, could you please check this text and tell me into which language this text is typed, because we do not guess into which language it is, we translate from the language you will have mentioned in the comments area.

Thank you!
Casper, could you please translate into Brasilian-Portuguese what I told above? Thanks a lot!

CC: casper tavernello

24 Μάρτιος 2008 00:37

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Another Old Portuguese.
I'll set it to Portuguese and find out from which era it is.

24 Μάρτιος 2008 00:39

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Oh? Thanks for your prompt reply! translation is pending at the moment...

24 Μάρτιος 2008 00:41

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
You can uncheck the stand by. I'm going to "translate" it, ok?

24 Μάρτιος 2008 14:16

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
FIne! will do! (sorry I went to bed when you still were fresh, so that I'm doing it just right now after a good night of sleep!lol)