الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغاليّ -إيطاليّ - eu so eu. fala na sua lingua.
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
eu so eu. fala na sua lingua.
نص
إقترحت من طرف
dariofo
لغة مصدر: برتغاليّ
eu so eu. fala na sua lingua.
عنوان
io sono io. parla nella tua lingua.
ترجمة
إيطاليّ
ترجمت من طرف
italo07
لغة الهدف: إيطاليّ
io sono io. parla nella tua lingua.
ملاحظات حول الترجمة
edited
آخر تصديق أو تحرير من طرف
ali84
- 28 أفريل 2008 21:25
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
26 أفريل 2008 05:51
Kristina MiliauskaitÄ—
عدد الرسائل: 2
O correto seria io sono e não io solo
26 أفريل 2008 06:00
Kristina MiliauskaitÄ—
عدد الرسائل: 2
Se você quis dizer eu sou eu, está errado mas se quis dizer eu só (somente) eu, está certo
26 أفريل 2008 11:10
italo07
عدد الرسائل: 1474
então, o que está certo, sou ou só?
28 أفريل 2008 19:03
ali84
عدد الرسائل: 427
Ciao Italo
effettivamente "io solo io" non ha senso in italiano, non potrebbe essere "io sono io"?
28 أفريل 2008 19:21
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I think it is a misspelling.
The correct sentence would be:
"eu
sou
eu" ( io sono io)
In Portuguese "eu so eu" doesn't make sense either
Besides, to mean "solo" in Portuguese should have been :
só
with the accent.