Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno-Kiitaliano - eu so eu. fala na sua lingua.
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
eu so eu. fala na sua lingua.
Nakala
Tafsiri iliombwa na
dariofo
Lugha ya kimaumbile: Kireno
eu so eu. fala na sua lingua.
Kichwa
io sono io. parla nella tua lingua.
Tafsiri
Kiitaliano
Ilitafsiriwa na
italo07
Lugha inayolengwa: Kiitaliano
io sono io. parla nella tua lingua.
Maelezo kwa mfasiri
edited
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
ali84
- 28 Aprili 2008 21:25
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
26 Aprili 2008 05:51
Kristina MiliauskaitÄ—
Idadi ya ujumbe: 2
O correto seria io sono e não io solo
26 Aprili 2008 06:00
Kristina MiliauskaitÄ—
Idadi ya ujumbe: 2
Se você quis dizer eu sou eu, está errado mas se quis dizer eu só (somente) eu, está certo
26 Aprili 2008 11:10
italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
então, o que está certo, sou ou só?
28 Aprili 2008 19:03
ali84
Idadi ya ujumbe: 427
Ciao Italo
effettivamente "io solo io" non ha senso in italiano, non potrebbe essere "io sono io"?
28 Aprili 2008 19:21
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
I think it is a misspelling.
The correct sentence would be:
"eu
sou
eu" ( io sono io)
In Portuguese "eu so eu" doesn't make sense either
Besides, to mean "solo" in Portuguese should have been :
só
with the accent.