쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 포르투갈어-이탈리아어 - eu so eu. fala na sua lingua.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
eu so eu. fala na sua lingua.
본문
dariofo
에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어
eu so eu. fala na sua lingua.
제목
io sono io. parla nella tua lingua.
번역
이탈리아어
italo07
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어
io sono io. parla nella tua lingua.
이 번역물에 관한 주의사항
edited
ali84
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 28일 21:25
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 4월 26일 05:51
Kristina MiliauskaitÄ—
게시물 갯수: 2
O correto seria io sono e não io solo
2008년 4월 26일 06:00
Kristina MiliauskaitÄ—
게시물 갯수: 2
Se você quis dizer eu sou eu, está errado mas se quis dizer eu só (somente) eu, está certo
2008년 4월 26일 11:10
italo07
게시물 갯수: 1474
então, o que está certo, sou ou só?
2008년 4월 28일 19:03
ali84
게시물 갯수: 427
Ciao Italo
effettivamente "io solo io" non ha senso in italiano, non potrebbe essere "io sono io"?
2008년 4월 28일 19:21
lilian canale
게시물 갯수: 14972
I think it is a misspelling.
The correct sentence would be:
"eu
sou
eu" ( io sono io)
In Portuguese "eu so eu" doesn't make sense either
Besides, to mean "solo" in Portuguese should have been :
só
with the accent.