الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - إسبانيّ -صربى - Quiero ver,el brillo de tus ojosel ...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
أغنية
عنوان
Quiero ver,el brillo de tus ojosel ...
نص
إقترحت من طرف
Prity princes
لغة مصدر: إسبانيّ
Quiero ver,
el brillo de tus ojos
el calor de la luz
con la que me miras
Quiero oir,
los versos de tus labios
y sentir, junto a ti
la melodia de tu voz
ملاحظات حول الترجمة
diacritics edited <Lilian>
عنوان
letnja ljubav
ترجمة
صربى
ترجمت من طرف
maki_sindja
لغة الهدف: صربى
Želim da vidim,
sjaj tvojih oÄiju
toplotu svetlosti
kojom me gledaš
Želim da Äujem,
stihove tvojih usana
i da osetim, pored tebe
melodiju tvoga glasa
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Cinderella
- 3 تموز 2008 10:55
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
2 تموز 2008 23:25
Cinderella
عدد الرسائل: 773
Maki, a jel može želim umesto hoću? Nekako mi lepÅ¡e zvuÄi.
3 تموز 2008 08:44
maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
Može. Ja sam se dvoumila između "želim" i "hoću"...
3 تموز 2008 10:55
Cinderella
عدد الرسائل: 773
Hvala Maki. Meni se nekako više dopalo želim.