ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-セルビア語 - Quiero ver,el brillo de tus ojosel ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
歌
タイトル
Quiero ver,el brillo de tus ojosel ...
テキスト
Prity princes
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
Quiero ver,
el brillo de tus ojos
el calor de la luz
con la que me miras
Quiero oir,
los versos de tus labios
y sentir, junto a ti
la melodia de tu voz
翻訳についてのコメント
diacritics edited <Lilian>
タイトル
letnja ljubav
翻訳
セルビア語
maki_sindja
様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語
Želim da vidim,
sjaj tvojih oÄiju
toplotu svetlosti
kojom me gledaš
Želim da Äujem,
stihove tvojih usana
i da osetim, pored tebe
melodiju tvoga glasa
最終承認・編集者
Cinderella
- 2008年 7月 3日 10:55
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 7月 2日 23:25
Cinderella
投稿数: 773
Maki, a jel može želim umesto hoću? Nekako mi lepÅ¡e zvuÄi.
2008年 7月 3日 08:44
maki_sindja
投稿数: 1206
Može. Ja sam se dvoumila između "želim" i "hoću"...
2008年 7月 3日 10:55
Cinderella
投稿数: 773
Hvala Maki. Meni se nekako više dopalo želim.