خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - اسپانیولی-صربی - Quiero ver,el brillo de tus ojosel ...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
شعر
عنوان
Quiero ver,el brillo de tus ojosel ...
متن
Prity princes
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی
Quiero ver,
el brillo de tus ojos
el calor de la luz
con la que me miras
Quiero oir,
los versos de tus labios
y sentir, junto a ti
la melodia de tu voz
ملاحظاتی درباره ترجمه
diacritics edited <Lilian>
عنوان
letnja ljubav
ترجمه
صربی
maki_sindja
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: صربی
Želim da vidim,
sjaj tvojih oÄiju
toplotu svetlosti
kojom me gledaš
Želim da Äujem,
stihove tvojih usana
i da osetim, pored tebe
melodiju tvoga glasa
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Cinderella
- 3 جولای 2008 10:55
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
2 جولای 2008 23:25
Cinderella
تعداد پیامها: 773
Maki, a jel može želim umesto hoću? Nekako mi lepÅ¡e zvuÄi.
3 جولای 2008 08:44
maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
Može. Ja sam se dvoumila između "želim" i "hoću"...
3 جولای 2008 10:55
Cinderella
تعداد پیامها: 773
Hvala Maki. Meni se nekako više dopalo želim.