الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - لاتيني-برتغالية برازيلية - Domine, quid me vis facere?
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
Domine, quid me vis facere?
نص
إقترحت من طرف
zecamzl
لغة مصدر: لاتيني
Domine, quid me vis facere?
ملاحظات حول الترجمة
Corrected "mevis" with "me vis" <goncin />.
ترجمة مرفوضة
عنوان
Senhor, o que devo fazer?
ترجمة
برتغالية برازيلية
ترجمت من طرف
Daniel da S.F.de Siqueira
لغة الهدف: برتغالية برازيلية
Senhor, o que devo fazer?
رفضت من طرف
thathavieira
- 14 تشرين الثاني 2008 17:27
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
14 تشرين الثاني 2008 16:05
thathavieira
عدد الرسائل: 2247
Hi Lupellus!
Can you help me with this one?
I heard this phrase before, does it mean: Lord what do you want me to do?
Could it be "Lord, what should I do?"
(That's how the translation is)
Thanks for your help.
CC:
jufie20
14 تشرين الثاني 2008 17:17
goncin
عدد الرسائل: 3706
"Senhor,
o que queres que eu faça
"?
14 تشرين الثاني 2008 17:26
thathavieira
عدد الرسائل: 2247
Valeu!
14 تشرين الثاني 2008 17:53
jufie20
عدد الرسائل: 41
Salve Thatha
Domine quid (mevis) me vis facere?
Lord what do you want, that I do?
Vale
Lupellus
14 تشرين الثاني 2008 18:01
thathavieira
عدد الرسائل: 2247
Salve
Great Lupellus
!
Thanks a lot!