Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Latina-Brasilianportugali - Domine, quid me vis facere?
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Domine, quid me vis facere?
Teksti
Lähettäjä
zecamzl
Alkuperäinen kieli: Latina
Domine, quid me vis facere?
Huomioita käännöksestä
Corrected "mevis" with "me vis" <goncin />.
Hylätty käännös
Otsikko
Senhor, o que devo fazer?
Käännös
Brasilianportugali
Kääntäjä
Daniel da S.F.de Siqueira
Kohdekieli: Brasilianportugali
Senhor, o que devo fazer?
Tekstin hylännyt
thathavieira
- 14 Marraskuu 2008 17:27
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
14 Marraskuu 2008 16:05
thathavieira
Viestien lukumäärä: 2247
Hi Lupellus!
Can you help me with this one?
I heard this phrase before, does it mean: Lord what do you want me to do?
Could it be "Lord, what should I do?"
(That's how the translation is)
Thanks for your help.
CC:
jufie20
14 Marraskuu 2008 17:17
goncin
Viestien lukumäärä: 3706
"Senhor,
o que queres que eu faça
"?
14 Marraskuu 2008 17:26
thathavieira
Viestien lukumäärä: 2247
Valeu!
14 Marraskuu 2008 17:53
jufie20
Viestien lukumäärä: 41
Salve Thatha
Domine quid (mevis) me vis facere?
Lord what do you want, that I do?
Vale
Lupellus
14 Marraskuu 2008 18:01
thathavieira
Viestien lukumäärä: 2247
Salve
Great Lupellus
!
Thanks a lot!