Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -برتغالية برازيلية - Sólo porque alguien no te ame como tú quieres, no...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ برتغالية برازيلية

صنف شعر - حب/ صداقة

عنوان
Sólo porque alguien no te ame como tú quieres, no...
نص
إقترحت من طرف Janete Teixeira
لغة مصدر: إسبانيّ

Sólo porque alguien no te ame como tú quieres, no significa que no te ame con todo su ser.

عنوان
Só porque alguém não o ama como você gostaria
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف Howenda
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Só porque alguém não o ama como você gostaria, não significa que não o ame com todo o seu ser.
آخر تصديق أو تحرير من طرف goncin - 12 كانون الاول 2008 16:55





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 كانون الاول 2008 14:53

Freya
عدد الرسائل: 1910
todo su ser - todo o ser dele (3rd person singular) It doesn't mean that he/she doesn't love you with all his/her being.

12 كانون الاول 2008 16:32

JG
عدد الرسائل: 10
"tú quieres" deve manter-se na mesma pessoa em português ( na 2ª do singular e não na 3ª): "gostarias". Senão pode-se considerar que "alguém" é sujeito do verbo gostar. Não é o caso no texto original.