Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Espanhol-Português Br - Sólo porque alguien no te ame como tú quieres, no...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Poesia - Amor / Amizade
Título
Sólo porque alguien no te ame como tú quieres, no...
Texto
Enviado por
Janete Teixeira
Língua de origem: Espanhol
Sólo porque alguien no te ame como tú quieres, no significa que no te ame con todo su ser.
Título
Só porque alguém não o ama como você gostaria
Tradução
Português Br
Traduzido por
Howenda
Língua alvo: Português Br
Só porque alguém não o ama como você gostaria, não significa que não o ame com todo o seu ser.
Última validação ou edição por
goncin
- 12 Dezembro 2008 16:55
Última Mensagem
Autor
Mensagem
12 Dezembro 2008 14:53
Freya
Número de mensagens: 1910
todo su ser - todo o ser dele (3rd person singular) It doesn't mean that he/she doesn't love you with all his/her being.
12 Dezembro 2008 16:32
JG
Número de mensagens: 10
"tú quieres" deve manter-se na mesma pessoa em português ( na 2ª do singular e não na 3ª): "gostarias". Senão pode-se considerar que "alguém" é sujeito do verbo gostar. Não é o caso no texto original.