쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 스페인어-브라질 포르투갈어 - Sólo porque alguien no te ame como tú quieres, no...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
시 - 사랑 / 우정
제목
Sólo porque alguien no te ame como tú quieres, no...
본문
Janete Teixeira
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어
Sólo porque alguien no te ame como tú quieres, no significa que no te ame con todo su ser.
제목
Só porque alguém não o ama como você gostaria
번역
브라질 포르투갈어
Howenda
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어
Só porque alguém não o ama como você gostaria, não significa que não o ame com todo o seu ser.
goncin
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 12일 16:55
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 12월 12일 14:53
Freya
게시물 갯수: 1910
todo su ser - todo o ser dele (3rd person singular) It doesn't mean that he/she doesn't love you with all his/her being.
2008년 12월 12일 16:32
JG
게시물 갯수: 10
"tú quieres" deve manter-se na mesma pessoa em português ( na 2ª do singular e não na 3ª): "gostarias". Senão pode-se considerar que "alguém" é sujeito do verbo gostar. Não é o caso no texto original.