Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Португальська (Бразилія) - Sólo porque alguien no te ame como tú quieres, no...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Поезія - Кохання / Дружба

Заголовок
Sólo porque alguien no te ame como tú quieres, no...
Текст
Публікацію зроблено Janete Teixeira
Мова оригіналу: Іспанська

Sólo porque alguien no te ame como tú quieres, no significa que no te ame con todo su ser.

Заголовок
Só porque alguém não o ama como você gostaria
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено Howenda
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Só porque alguém não o ama como você gostaria, não significa que não o ame com todo o seu ser.
Затверджено goncin - 12 Грудня 2008 16:55





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

12 Грудня 2008 14:53

Freya
Кількість повідомлень: 1910
todo su ser - todo o ser dele (3rd person singular) It doesn't mean that he/she doesn't love you with all his/her being.

12 Грудня 2008 16:32

JG
Кількість повідомлень: 10
"tú quieres" deve manter-se na mesma pessoa em português ( na 2ª do singular e não na 3ª): "gostarias". Senão pode-se considerar que "alguém" é sujeito do verbo gostar. Não é o caso no texto original.