Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Espanhol-Português brasileiro - Sólo porque alguien no te ame como tú quieres, no...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Poesia - Amor / Amizade
Título
Sólo porque alguien no te ame como tú quieres, no...
Texto
Enviado por
Janete Teixeira
Idioma de origem: Espanhol
Sólo porque alguien no te ame como tú quieres, no significa que no te ame con todo su ser.
Título
Só porque alguém não o ama como você gostaria
Tradução
Português brasileiro
Traduzido por
Howenda
Idioma alvo: Português brasileiro
Só porque alguém não o ama como você gostaria, não significa que não o ame com todo o seu ser.
Último validado ou editado por
goncin
- 12 Dezembro 2008 16:55
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
12 Dezembro 2008 14:53
Freya
Número de Mensagens: 1910
todo su ser - todo o ser dele (3rd person singular) It doesn't mean that he/she doesn't love you with all his/her being.
12 Dezembro 2008 16:32
JG
Número de Mensagens: 10
"tú quieres" deve manter-se na mesma pessoa em português ( na 2ª do singular e não na 3ª): "gostarias". Senão pode-se considerar que "alguém" é sujeito do verbo gostar. Não é o caso no texto original.