Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Portuguais brésilien - Sólo porque alguien no te ame como tú quieres, no...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolPortuguais brésilien

Catégorie Poésie - Amour / Amitié

Titre
Sólo porque alguien no te ame como tú quieres, no...
Texte
Proposé par Janete Teixeira
Langue de départ: Espagnol

Sólo porque alguien no te ame como tú quieres, no significa que no te ame con todo su ser.

Titre
Só porque alguém não o ama como você gostaria
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par Howenda
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Só porque alguém não o ama como você gostaria, não significa que não o ame com todo o seu ser.
Dernière édition ou validation par goncin - 12 Décembre 2008 16:55





Derniers messages

Auteur
Message

12 Décembre 2008 14:53

Freya
Nombre de messages: 1910
todo su ser - todo o ser dele (3rd person singular) It doesn't mean that he/she doesn't love you with all his/her being.

12 Décembre 2008 16:32

JG
Nombre de messages: 10
"tú quieres" deve manter-se na mesma pessoa em português ( na 2ª do singular e não na 3ª): "gostarias". Senão pode-se considerar que "alguém" é sujeito do verbo gostar. Não é o caso no texto original.